Ogólne warunki dostaw firmy Schmid AG, Energy Solutions i jej spółek grupy (ważne od 1 listopada 2025 r.)
1. Zakres
1.1 Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw (zwane dalej "Warunkami") wydane przez Schmid AG energy solutions, z siedzibą w CH-8360 Eschlikon, Thurgau ("SCHMID") mają zastosowanie do każdego przypadku dostawy towarów i systemów przez SCHMID na rzecz kontrahenta (zwanego dalej "KLIENTEM"). Tym samym niniejsze warunki stanowią integralną część każdej umowy sprzedaży, umowy o dzieło i świadczenie usług lub zamówienia zawartego przez SCHMID (jako sprzedawcę/zleceniobiorcę/dostawcę). Niniejsze warunki dostawy są wiążące, jeżeli zostały zadeklarowane jako obowiązujące w ofercie lub potwierdzeniu zamówienia.
1.2 Niniejsze Warunki mają również zastosowanie do dostaw towarów i systemów do dowolnej spółki z grupy Schmid (zwanej dalej "SCHMID"). Dotyczy to każdego członka grupy SCHMID (w tym wszelkich oddziałów), który jest kontrolowany przez Schmid AG, energy solutions, większością głosów lub w inny sposób. Spółki należące obecnie do grupy SCHMID można znaleźć na stronie internetowej www.schmid-energy.ch Odrębne warunki dostawy mają zastosowanie do spółek IS SaveEnergy AG i Schmid North America Inc. Energy Solutions.
1.4 Niniejsze Warunki mają pierwszeństwo przed wszelkimi Ogólnymi Warunkami Handlowymi lub Ogólnymi Warunkami Zakupu lub Zamówienia itp. wydanymi przez KLIENTA. Ogólne Warunki Handlowe lub Ogólne Warunki Zakupów lub Zamówień itp. wydane przez KLIENTA będą wiążące tylko wtedy, gdy zostaną wyraźnie uznane na piśmie przez SCHMID jako wiążąca część umowy (w całości lub w części).
2. Informacje ogólne
2.1 Umowa pomiędzy SCHMID a KLIENTEM zostaje zawarta i staje się prawnie wiążąca dopiero po przesłaniu przez SCHMID pisemnego potwierdzenia przyjęcia zamówienia (potwierdzenie zamówienia).
2.2 Oferty wystawione przez SCHMID, które nie określają terminu ich przyjęcia, nie są wiążące.
3. Zakres dostaw i usług
3.1 Zakres towarów i usług świadczonych przez SCHMID opiera się wyłącznie na potwierdzeniu zamówienia wydanym przez SCHMID. O ile w ciągu ośmiu dni od wysłania potwierdzenia zamówienia nie wpłynie pisemne powiadomienie o odmowie, wszystkie specyfikacje określone w potwierdzeniu zamówienia są wiążące i uznaje się je za zaakceptowane przez KLIENTA.
3.2 Dostawy, materiały i/lub usługi, które nie zostały wyraźnie ujęte w potwierdzeniu zamówienia, będą oddzielnie fakturowane przez SCHMID. W szczególności dotyczy to wszelkich wydatków związanych z montażem, transportem, uruchomieniem systemu, jak również końcową kontrolą i odbiorem.
4. Ilustracje, plany, funkcje i specyfikacje techniczne
4.1 Dane techniczne, ilustracje, wymiary, znormalizowane schematy, wagi i inne wzory zawarte w reklamie lub dokumentacji SCHMID są wiążące tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim zostały wyraźnie uzgodnione jako wiążące i zagwarantowane w potwierdzeniu zamówienia. SCHMID zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Materiały mogą zostać zastąpione innymi materiałami o podobnej jakości według uznania SCHMID. W pewnych okolicznościach od KLIENTA mogą być wymagane wiążące rysunki wymiarowe.
4.2 KLIENT poinformuje SCHMID o wszystkich funkcjonalnych wymaganiach technologicznych dla systemu, który ma zostać zainstalowany. Dotyczy to w szczególności, ale nie wyłącznie, przypadków, w których wymagania te odbiegają od ogólnych zaleceń SCHMID lub od zwykłych wymagań lub tych, których można ogólnie oczekiwać.
5. Prawa autorskie i własność rysunków technicznych i dokumentów; obowiązek zachowania poufności
Rysunki techniczne i dokumenty wydane KLIENTOWI pozostają własnością SCHMID i są chronione prawem autorskim. Wykorzystywanie i/lub przekazywanie takich rysunków i dokumentów (niezmienionych lub zmienionych) jest dozwolone wyłącznie za pisemną zgodą SCHMID. KLIENT zachowa poufność w odniesieniu do wszystkich dokumentów i informacji, które otrzyma od SCHMID.
6. Ceny
6.1 Wszystkie ceny są cenami netto, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie, i są rozumiane jako ceny franco przewoźnik (FCA, wyznaczony przez SCHMID zakład dostawy, Incoterms 2020). Opakowanie, ubezpieczenie i inne koszty dodatkowe są wyłączone. Potrącenia nie są dozwolone.
6.2 Wszelkie dodatkowe koszty, np. frachtu, transportu, ubezpieczenia, licencji tranzytowych, zezwoleń eksportowych i importowych oraz innych zezwoleń i certyfikatów, ponosi KLIENT. SCHMID zastrzega sobie prawo do nałożenia dodatkowych opłat w dowolnym momencie.
6.3 Podobnie, KLIENT ponosi koszty wszelkiego rodzaju podatków, ceł, opłat, opłat celnych i tym podobnych, które są naliczane w związku z dostawą lub zwróci SCHMID takie koszty po przedstawieniu odpowiedniego dowodu, jeżeli SCHMID został zobowiązany do ich zapłaty lub był zobowiązany do zapłaty takich kosztów z góry. SCHMID zastrzega sobie prawo do nakładania dodatkowych opłat w dowolnym czasie.
6.4 SCHMID zastrzega sobie prawo do korekty ceny w przypadku zmiany stawek płac, kosztów materiałów lub podstawy kalkulacji w okresie pomiędzy wystawieniem oferty a realizacją umowy.
Ponadto korekta ceny może zostać dokonana, jeśli
- termin dostawy zostanie następnie przesunięty przez KLIENTA (przy czym wszelkie koszty przechowywania ponosi KLIENT), lub jeżeli
- dokonywane są zmiany rodzaju lub zakresu uzgodnionych towarów lub usług, lub jeśli
- wprowadzenia zmian w materiałach lub wykonaniu/projekcie w wyniku tego, że dokumenty wystawione przez KLIENTA nie odzwierciedlają rzeczywistych warunków lub okoliczności lub są niekompletne.
6.5 Wszystkie ceny nie zawierają obowiązujących podatków od sprzedaży. W przypadku zmiany obowiązującej stawki podatkowej po dacie oferty, kwota należna i płatna przez KLIENTA zostanie automatycznie dostosowana. To samo dotyczy wszelkich zmian w opłatach celnych, innych podatkach, opłatach lub opłatach rządowych występujących po dacie oferty. Korekta ceny będzie odpowiadać dodatkowej opłacie wynikającej z takiej zmiany.
7. Warunki płatności
7.1 Płatności będą dokonywane przez KLIENTA zgodnie z uzgodnionymi warunkami płatności w siedzibie SCHMID i bez potrąceń. KLIENT jest uprawniony do rabatu tylko wtedy, gdy SCHMID udzielił go wyraźnie i na piśmie. Nieuprawnione potrącenia podlegają zwrotowi. Ponadto za każdy przypadek, w którym dokonano nieuprawnionego potrącenia, KLIENT ponosi opłatę administracyjną w wysokości 70 CHF. Obowiązek zapłaty uznaje się za spełniony, gdy należna kwota zostanie zdeponowana w uzgodnionej walucie w siedzibie SCHMID, do swobodnej dyspozycji SCHMID.
7.2 O ile w niniejszych Warunkach i/lub w indywidualnym przypadku nie uzgodniono inaczej, cena będzie płatna w następujących ratach:
- 40% po otrzymaniu zamówienia, płatne natychmiast po otrzymaniu faktury,
- kolejne 40%, gdy główne komponenty są gotowe do wysyłki, płatne po powiadomieniu przez SCHMID i niezwłocznie po otrzymaniu faktury i przed wysyłką towarów,
- kolejne 10% po zakończeniu wstępnego montażu głównych komponentów, płatne natychmiast po otrzymaniu faktury i przed uruchomieniem systemu przez SCHMID,
- a pozostałe 10% niezwłocznie po powiadomieniu przez SCHMID o zakończeniu instalacji systemu, ale nie później niż sześć tygodni po zakończeniu prac montażowych. Tę (pozostałą) kwotę KLIENT gwarantuje SCHMID za pomocą gwarancji bankowej lub ubezpieczeniowej, chyba że nie jest to wymagane przez SCHMID w indywidualnym przypadku.
Jeśli KLIENT nie wykona niezbędnych działań w ramach współpracy i/lub jeśli wystąpi opóźnienie ze strony KLIENTA, wszystkie zaległe raty w tym czasie staną się automatycznie wymagalne do natychmiastowej zapłaty.
Jeżeli dostawa systemu nie jest możliwa z przyczyn niezależnych od SCHMID, SCHMID jest uprawniony do wystawienia i żądania zapłaty faktury na 90% części materiałów.
O ile nie uzgodniono inaczej w indywidualnym przypadku, części zamienne będą płatne w ciągu 14 dni od daty dostawy, w kwocie netto i bez żadnych potrąceń.
7.3 Terminy płatności będą przestrzegane w każdych okolicznościach, nawet jeśli produkcja, transport, wysyłka, montaż, uruchomienie lub odbiór towarów lub usług jest opóźniony lub niemożliwy z przyczyn niezależnych od SCHMID, lub jeśli brakuje nieistotnych komponentów, lub jeśli prace uzupełniające zostaną uznane za konieczne, o ile korzystanie z dostarczonych towarów nie jest niemożliwe. KLIENT nie ma prawa do wstrzymania płatności z powodu domniemanej wady. Może on kompensować tylko takie roszczenia, które zostały uznane na piśmie przez SCHMID lub które zostały uznane za prawomocne przez sąd.
7.4 Jeżeli KLIENT zalega z uzgodnioną płatnością lub innym zobowiązaniem, SCHMID jest uprawniony do
albo nalegać na wypełnienie umowy i
- odroczyć wykonanie własnych zobowiązań SCHMID do czasu uregulowania zaległości lub wykonania innych zobowiązań, oraz
- odpowiednio przedłużyć okres dostawy, i/lub
- zażądać zabezpieczenia wszystkich zaległych opłat
lub odstąpić od umowy po wyznaczeniu rozsądnego terminu dodatkowego i zażądać odszkodowania.
7.5 Jeśli KLIENT nie dotrzyma jednego z uzgodnionych terminów płatności, będzie zobowiązany, bez wezwania, do zapłaty odsetek od uzgodnionej daty, w której płatność była wymagalna, w wysokości 4% powyżej obowiązującej stopy dyskontowej Szwajcarskiego Banku Narodowego, ale co najmniej 5% rocznie. SCHMID zastrzega sobie prawo do dochodzenia dalszego odszkodowania.
7.6 Jeżeli SCHMID jest zmuszony do przechowywania systemu lub jego części w wyniku opóźnienia w przyjęciu dostawy ze strony KLIENTA, KLIENT zwróci koszty przechowywania zgodnie ze stawką rynkową. Zobowiązanie KLIENTA do zapłaty kosztów magazynowania trwa od początku drugiego tygodnia po uzgodnionej dacie dostawy do końca okresu magazynowania.
8. Zastrzeżenie praw własności
8.1 SCHMID zachowuje prawo własności do wszystkich dostarczonych towarów i usług do momentu otrzymania wszystkich płatności zgodnie z umową.
8.2 KLIENT jest zobowiązany do współdziałania we wszystkich działaniach niezbędnych do ochrony własności SCHMID. W szczególności, poprzez zawarcie umowy, KLIENT upoważnia SCHMID do dokonania wpisu lub wcześniejszego wpisu zastrzeżenia własności na koszt KLIENTA w oficjalnych rejestrach, księgach lub tym podobnych, zgodnie z prawem odpowiednich krajów, oraz do dopełnienia wszelkich formalności z tym związanych. Roszczenia z tytułu zastrzeżenia własności i/lub zajęcia towarów przez SCHMID nie stanowią unieważnienia umowy.
8.3 KLIENT jest zobowiązany do utrzymania dostarczonych towarów w należytym stanie na własny koszt w okresie zastrzeżenia własności oraz do ubezpieczenia towarów od kradzieży, uszkodzenia, pożaru, wody i innych ryzyk na korzyść SCHMID. Ponadto KLIENT podejmie wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że prawo własności SCHMID nie zostanie naruszone ani unieważnione. Jeśli KLIENT nie spełni któregokolwiek z tych zobowiązań, SCHMID będzie uprawniony do zawarcia takich polis ubezpieczeniowych na koszt KLIENTA.
9. Okres dostawy
9.1 Okres dostawy rozpoczyna się po wysłaniu potwierdzenia zamówienia, pod warunkiem, że wszystkie oficjalne formalności, takie jak zezwolenia na przywóz lub wywóz, pozwolenia na tranzyt i zezwolenia na płatności zostały uzyskane, a wszystkie wymagane płatności i zabezpieczenia zostały dostarczone przez KLIENTA. Ponadto okres dostawy rozpoczyna się dopiero po ostatecznym wyjaśnieniu wszystkich szczegółów i danych technicznych i handlowych. Termin dostawy uważa się za dotrzymany, jeżeli towary, które mają zostać dostarczone, opuściły zakład SCHMID przed upływem terminu dostawy lub jeżeli KLIENT został poinformowany, że towary są gotowe do wysyłki.
9.2 Uzgodnienie terminu dostawy następuje przy założeniu, że termin ten jest możliwie najdokładniejszy, o ile można go zaplanować, ale nie jest gwarantowany. Terminy dostaw będą wiążące tylko wtedy, gdy zostaną wyraźnie określone jako stałe terminy w potwierdzeniu zamówienia.
9.3 Przestrzeganie okresu dostawy i terminu dostawy wymaga wypełnienia zobowiązań umownych ze strony KLIENTA.
9.4 Okres dostawy zostanie przedłużony o odpowiedni okres, tj. każda data dostawy zostanie przesunięta o czas trwania opóźnienia:
- jeżeli informacje wymagane przez SCHMID do wykonania umowy - w szczególności informacje techniczne - nie zostały dostarczone SCHMID w całości i/lub na czas, lub jeżeli informacje te zostały następnie zmienione przez KLIENTA, powodując tym samym opóźnienie w dostawie towarów lub usług,
- lub jeśli wystąpią przeszkody, których SCHMID nie jest w stanie uniknąć pomimo dołożenia należytej staranności, niezależnie od tego, czy przeszkody leżą po stronie SCHMID, KLIENTA czy osoby trzeciej. Przeszkody te obejmują, ale nie ograniczają się wyłącznie do wypadków, znacznych zakłóceń w działalności, sporów przemysłowych, opóźnionych lub nieprawidłowych dostaw wymaganych surowców, półproduktów lub produktów gotowych, utraty ważnych komponentów, działań lub zaniechań urzędowych, klęsk żywiołowych itp,
- Różne bieżące wydarzenia, w tym wojny w Ukrainie i na Bliskim Wschodzie, a także obecna stopa inflacji i ich skutki, mają znaczący wpływ na międzynarodowy przepływ towarów / łańcuch dostaw, co uniemożliwia niezawodne planowanie operacyjne lub zagwarantowanie terminów dostaw. Są to przeszkody, których nie da się uniknąć i na które nasza firma nie ma wpływu (siła wyższa), w związku z czym nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienia spowodowane takimi ograniczeniami. Terminy dostaw dostosowują się automatycznie. Ponadto, niezależnie od powyższego, SCHMID zastrzega sobie prawo do dokonywania ciągłych korekt cen w przypadku, gdy koszty wynagrodzeń, ceny materiałów lub podstawa obliczeń ulegną zmianie z jakiegokolwiek powodu w okresie między złożeniem oferty a realizacją umowy.
- lub gdy KLIENT lub strona trzecia opóźnia się z harmonogramem prac, które muszą być przez nich wykonane, lub nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań umownych.
9.5 Jeżeli KLIENT może wykazać, że poniósł szkodę w wyniku opóźnienia, które można przypisać rażącemu zaniedbaniu ze strony SCHMID, i najpierw wyznaczył listem poleconym termin dodatkowy, który nie został dotrzymany, KLIENT będzie uprawniony do żądania odszkodowania za opóźnienie. Wyniesie ono pół procenta za każde pełne 14 dni opóźnienia, ale nie przekroczy 5% ceny umownej opóźnionej części dostawy. Pierwsze dwa tygodnie opóźnienia nie stanowią podstawy do żądania odszkodowania za opóźnioną dostawę.
9.6 Po osiągnięciu maksymalnej kwoty odszkodowania za opóźnienie, KLIENT określi na piśmie odpowiedni okres karencji na wykonanie umowy przez SCHMID. Jeżeli termin ten nie zostanie dotrzymany z przyczyn całkowicie zawinionych przez SCHMID, KLIENT będzie uprawniony do odmowy przyjęcia opóźnionej części dostawy. Jeżeli oczekiwanie od KLIENTA przyjęcia częściowej dostawy jest ekonomicznie nieuzasadnione, KLIENT ma prawo odstąpić od umowy i żądać zwrotu wszelkich płatności, które zostały już dokonane w zamian za dostarczony towar.
9.7 KLIENT nie będzie wywodził żadnych praw ani roszczeń z niewykonania zobowiązania przez SCHMID innych niż te wyraźnie określone w niniejszym punkcie 9. Ograniczenia te nie mają zastosowania do bezprawnego zamiaru lub rażącego niedbalstwa ze strony SCHMID.
9.8 Jeżeli wysyłka zostanie opóźniona na wniosek lub z winy KLIENTA, KLIENT ponosi odpowiedzialność za koszty poniesione w związku z przechowywaniem towaru w zakładzie SCHMID po dniu, w którym został poinformowany, że towar jest gotowy do wysyłki. Naliczona kwota wynosi co najmniej pół procenta kwoty faktury za każdy miesiąc przechowywania. Po bezskutecznym upływie rozsądnego terminu SCHMID ma prawo wykorzystać towar do innych celów.
10. Opakowanie
Opakowanie zostanie rozliczone przez SCHMID na osobnej fakturze i nie będzie podlegało zwrotowi. Jeśli jednak jest ono opisane jako własność SCHMID, zostanie zwrócone przez KLIENTA opłaconym transportem do miejsca, z którego zostało wysłane.
11. Przeniesienie użytkowania i ryzyka
Użytkowanie i ryzyko przechodzą na klienta najpóźniej w momencie wysłania dostawy z zakładu SCHMID. Jeżeli dostawa jest opóźniona w wyniku okoliczności leżących po stronie KLIENTA, ryzyko przechodzi na KLIENTA w dniu, który był pierwotnie przewidziany na wysyłkę z zakładu SCHMID. Od tego dnia towary będą przechowywane i ubezpieczone na koszt i ryzyko KLIENTA.
12. Wysyłka, transport i ubezpieczenie
12.1 Towary są transportowane na koszt i ryzyko KLIENTA. Wszelkie reklamacje związane z wysyłką lub transportem powinny być kierowane do przewoźnika końcowego przez KLIENTA niezwłocznie po otrzymaniu dostawy lub dokumentów przewozowych.
12.2 KLIENT ponosi odpowiedzialność za ubezpieczenie towarów od utraty lub uszkodzenia jakiegokolwiek rodzaju.
13. Dalsze obowiązki KLIENTA
13.1 KLIENT, nie później niż w momencie składania zamówienia, poinformuje SCHMID o wszystkich przepisach i normach przemysłowych, które będą miały zastosowanie do towarów, montażu i wszelkich innych usług, które mają być dostarczone w miejscu instalacji lub w drodze do niego.
13.2 KLIENT jest odpowiedzialny za zapewnienie, że wszystkie prace przygotowawcze, które mają zostać wykonane przez KLIENTA oraz wszelkie inne prace przygotowawcze zostaną wykonane prawidłowo i profesjonalnie na jego własny koszt (oraz, w stosownych przypadkach, zgodnie z dokumentacją dostarczoną przez SCHMID). W szczególności KLIENT podejmie wszelkie niezbędne prace budowlane w budynkach, przy czym przydatność podłogi kotłowni do instalacji systemu SCHMID (w odniesieniu do nośności podłogi i odporności na ciepło) zostanie uprzednio zweryfikowana przez zatwierdzonego inżyniera budowlanego na koszt KLIENTA. Ponadto KLIENT zamocuje wszystkie kotwy cylindryczne i wkładki do podłóg wciskanych i umieści wszystkie uszczelnienia przepustów (ognioodporne) dla przepustów (np. śruby, rury, zawory przeciwpożarowe, kable, przewody, rury wentylacyjne itp.) Obowiązkiem KLIENTA jest zapewnienie stałego dopływu świeżego powietrza do kotłowni. KLIENT jest ponadto odpowiedzialny za podłączenie hydrauliczne kotła do systemu grzewczego (w tym wszystkich instalacji bezpieczeństwa), podłączenie ekonomizera do kotła, orurowanie i podłączenie urządzenia do chłodzenia rusztu i systemu chłodzenia popychacza (w tym pomp i zaworów), izolację rur spalinowych od kotła do komina, ognioodporna powłoka i/lub okładzina wszystkich elementów instalacji, izolacja armatury, izolacja recyrkulacji spalin (linia recyrkulacji), podłączenie systemu przeciwpożarowego do sieci wodnej (do zamontowania przed wylotem wody gaśniczej) oraz dodatkowy wylot wody do ochrony holu przeciwpożarowego.
13.3 KLIENT jest również odpowiedzialny za montaż i zamocowanie szafy sterowniczej, zasilanie awaryjne, linię zasilającą do szafy sterowniczej i podłączenie kabla, ułożenie i podłączenie wszystkich kabli elektrycznych z szafy sterowniczej do różnych silników i urządzeń (w tym dławików kablowych), a także wykonanie wyrównania potencjałów wszystkich elementów systemu. KLIENT zapewni, że zaangażowany przez niego elektryk będzie obecny podczas uruchamiania instalacji. Przez uruchomienie należy rozumieć ocenę prawidłowego funkcjonowania systemu przez SCHMID.
13.4 Podczas montażu KLIENT zapewni zasilanie miejsca montażu (w tym podłączenie zasilania w miejscu montażu) oraz oświetlenie na własny koszt.
13.5 KLIENT podejmie wymagane środki zapobiegania wypadkom i środki ochronne (w tym wszelkie środki bezpieczeństwa i higieny pracy) na własny koszt. KLIENT zapewni, że tablica panelu elektrycznego jest zabezpieczona i że wszystkie niezbędne rusztowania, platformy itp. są zapewnione zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i przepisami SUVA (lub odpowiednimi przepisami w krajach innych niż Szwajcaria). KLIENT zapewni, że wszystkie stałe platformy i bariery znajdują się w systemie, a miejsce instalacji jest odpowiednio zamknięte i zgodne z obowiązującymi przepisami. W szczególności KLIENT wyraźnie powiadomi SCHMID, jeśli konieczne będzie zwrócenie szczególnej uwagi na KLIENTA i/lub innych dostawców lub wykonawców lub jeśli konieczne będzie przestrzeganie szczególnych przepisów. SCHMID jest uprawniony do odmowy lub przerwania prac, jeżeli uzna, że bezpieczeństwo personelu nie jest zagwarantowane.
13.6 KLIENT gwarantuje, że instalacja i jakość wody są zgodne z wytycznymi SCHMID (zgodnie z instrukcją obsługi) (również w przypadku uzupełniania), oraz że w przypadku awarii pompy kotła lub przerwy w dostawie prądu, ciągła wymiana ciepła jest zagwarantowana przez cały czas. KLIENT ponosi odpowiedzialność za uzdatnianie wody zasilającej.
13.7 KLIENT jest zobowiązany do zapewnienia sprawnych dźwigów i urządzeń podnoszących, które są odpowiednie do rozładunku i montażu oraz które są zgodne z przepisami bezpieczeństwa, wraz z personelem obsługującym, odpowiednimi rusztowaniami i środkami transportu.
13.8 KLIENT zapewni, że drogi transportowe do miejsca instalacji są w stanie nadającym się do użytku i że miejsce montażu jest gotowe do podjęcia prac, że zagwarantowany jest swobodny dostęp do miejsca montażu oraz że wymagany dostęp do i z miejsca montażu jest wystarczająco zagwarantowany przez cały czas. O ile nie uzgodniono inaczej, należy zapewnić dostęp dla samochodów ciężarowych.
13.9 KLIENT zapewni, że odpowiednie zezwolenia i licencje zostaną przyznane SCHMID w odpowiednim czasie na import i, jeśli dotyczy, eksport narzędzi, sprzętu i materiałów oraz zapłaci wszelkie związane z tym cła, taryfy, opłaty itp.
13.10 Wszelkie dodatkowe koszty poniesione przez SCHMID w wyniku utrudnień w miejscu instalacji lub ze strony KLIENTA (godziny pracy personelu, koszty podróży, w tym poświęcony czas, wydatki itp.) zostaną zapłacone przez KLIENTA według uzgodnionych stawek lub, jeśli nie zawarto takiej umowy, według stawek zwykle stosowanych przez SCHMID.
14. Kontrola i odbiór towarów i usług
14.1 SCHMID dokona kontroli towarów i usług w zwykłym zakresie przed wysyłką. Jeżeli KLIENT zażąda dodatkowych kontroli, będą one przedmiotem odrębnej umowy i będą przeprowadzane na koszt KLIENTA.
14.2 KLIENT sprawdzi towary i usługi w ciągu ośmiu dni od dostawy i niezwłocznie poinformuje SCHMID na piśmie o wszelkich brakach lub wadach. Jeżeli KLIENT tego nie uczyni, towary i usługi zostaną uznane za zatwierdzone, a roszczenia gwarancyjne wygasną.
14.3 SCHMID usunie wszelkie wady lub braki zgłoszone mu zgodnie z punktem 14.2 powyżej, a KLIENT zapewni SCHMID wszelką możliwość ich usunięcia. Po usunięciu wad lub usterek, na żądanie KLIENTA lub SCHMID odbędzie się końcowa inspekcja i odbiór prac naprawczych.
14.4 Proces końcowej inspekcji i odbioru zostanie rozpoczęty po ustnym lub pisemnym powiadomieniu przez SCHMID o zakończeniu instalacji systemu. Proces końcowej kontroli i odbioru oraz definicja odpowiednich warunków zostaną określone w odrębnej umowie. W przypadku konieczności uzyskania oficjalnych zatwierdzeń, ich koszt ponosi KLIENT. Pomiary emisji i odbiory dokonywane przez odpowiednie władze lub oficjalnie zatwierdzoną lub wyznaczoną firmę lub oficjalnie uznany lub wyznaczony instytut są również dokonywane na koszt KLIENTA.
14.5 Po uruchomieniu systemu przez SCHMID, uzgodnione paliwo (przy czym termin "złom drzewny" odnosi się do paliw, które są dozwolone przez prawo w danym kraju, podobnie jak załącznik 5 do szwajcarskiej ustawy o czystym powietrzu z dnia 16 grudnia 1985 r.) oraz wymagana dostawa energii elektrycznej zostaną dostarczone przez KLIENTA na jego koszt.
14.6 W przypadku braku innych uzgodnień, zastosowanie mają następujące postanowienia:
- SCHMID powiadomi KLIENTA z wystarczającym wyprzedzeniem o końcowej kontroli i odbiorze, aby mógł on w nich uczestniczyć.
- Z końcowej kontroli i odbioru zostanie sporządzony pisemny protokół, który zostanie podpisany przez KLIENTA i SCHMID. W protokole należy odnotować, że kontrola końcowa została przeprowadzona i zaakceptowana lub że została zaakceptowana pod pewnymi warunkami, lub że KLIENT odmówił akceptacji. W dwóch ostatnich przypadkach odpowiednie wady lub braki zostaną indywidualnie i wyraźnie wyszczególnione w raporcie.
KLIENT nie może odmówić odbioru ani podpisania końcowego protokołu kontroli i odbioru z powodu drobnych wad lub braków, w szczególności tych, które nie mają znaczącego negatywnego wpływu na funkcjonalność towarów lub usług. Wszelkie takie wady lub braki zostaną usunięte przez SCHMID tak szybko, jak to możliwe.
W przypadku istotnych odstępstw od umowy lub poważnych wad lub braków, KLIENT umożliwi SCHMID ich usunięcie w rozsądnym terminie dodatkowym. Jeżeli po zakończeniu prac naprawczych ponownie pojawią się znaczące odstępstwa od umowy lub poważne wady lub braki, KLIENT będzie uprawniony do żądania obniżenia ceny lub innych usług od SCHMID tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione. Jeżeli oczekiwanie od KLIENTA przyjęcia dostawy częściowej jest ekonomicznie nieuzasadnione, jest on uprawniony do odstąpienia od umowy. SCHMID może być zobowiązany jedynie do zwrotu kwot, które zostały mu zapłacone za części związane z odstąpieniem od umowy. Takie roszczenia wobec SCHMID są w każdym przypadku ograniczone do kwoty zamówienia netto (ceny netto).
14.7 Oprócz powyższego, końcowa inspekcja i odbiór zostaną uznane za zakończone w następujących okolicznościach:
- jeśli KLIENT odmówi przyjęcia bez uzasadnionego powodu lub nadmiernie opóźni proces, lub
- jeżeli KLIENT odmówi podpisania protokołu końcowej kontroli i odbioru, który został sporządzony zgodnie z klauzulą 14 powyżej, lub
- jak tylko KLIENT skorzysta z towarów lub usług dostarczonych przez SCHMID.
14.8 Jeżeli uruchomienie systemu przez SCHMID nie może się odbyć, lub nie może przejść przez wszystkie etapy obciążenia, lub nie może zostać w pełni zakończone, z powodu okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi KLIENT (takich jak awaria wymiany ciepła), wszelkie dodatkowe koszty poniesione przez SCHMID w wyniku tego (godziny pracy personelu, koszty podróży, w tym poświęcony czas, wydatki itp.) zostaną zwrócone przez KLIENTA według uzgodnionych stawek, lub, jeśli nie zawarto takiego porozumienia, według stawek zwykle stosowanych przez SCHMID.
14.9 Wszelkie oficjalne zatwierdzenia (np. certyfikaty TÜV itp.), jak również przedkładanie danych/dokumentów władzom odbywa się na koszt KLIENTA i jest przez niego opłacane.
15. Gwarancja; odpowiedzialność za wady i braki
15.1 Okres gwarancji na korpusy kotłów z paleniskami podawanymi automatycznie oraz na korpusy kotłów z paleniskami podawanymi ręcznie wynosi dwa lata. Okres gwarancji rozpoczyna się następnego dnia po powiadomieniu przez SCHMID o zakończeniu instalacji systemu, jednak nie później niż sześć miesięcy od dnia dostawy.
15.2 Okres gwarancji na przenośniki i systemy transportu materiałów oraz na komponenty elektryczne, urządzenia sterujące, osprzęt i wyposażenie wynosi 12 miesięcy od dnia dostawy.
15.3 Okres gwarancji na wszystkie pozostałe dostarczone części i usługi wynosi sześć miesięcy od dnia, w którym SCHMID powiadomił o zakończeniu instalacji systemu, ale nie później niż 12 miesięcy od dnia dostawy.
15.4 W przypadku części zamiennych lub części, które zostały naprawione, okres gwarancji rozpoczyna się ponownie i wynosi sześć miesięcy od daty wymiany lub naprawy.
15.5 W przypadku dostawy towarów w celu ich dalszej odsprzedaży, zobowiązania gwarancyjne SCHMID polegają tylko i wyłącznie na bezpłatnej naprawie wadliwych towarów lub części w systemie lub dostarczeniu części zamiennych fabrycznie, przy czym SCHMID może wybrać środek według własnego uznania. Odsprzedawcy nie przysługują żadne inne roszczenia, w szczególności roszczenia o obniżenie ceny lub zmianę produktu, o koszty wymiany poniesione przez odsprzedawcę, odszkodowanie za szkody, koszty poniesione w celu ustalenia przyczyny szkody, ekspertyzy lub szkody następcze (przerwy w działalności, szkody wyrządzone przez wodę, szkody wyrządzone środowisku itp.)
15.6 Gwarancja wygasa przedwcześnie, jeżeli KLIENT lub osoba trzecia dokona modyfikacji lub napraw lub, jeżeli ujawni się jakakolwiek wada, KLIENT nie podejmie niezwłocznie wszelkich odpowiednich środków w celu złagodzenia szkody i umożliwienia SCHMID usunięcia wady lub usterki. Ponadto gwarancja traci ważność, jeśli system dostarczony przez SCHMID jest opalany paliwem, które nie jest zgodne z definicją paliwa zawartą w potwierdzeniu zamówienia i/lub powoduje spaliny, które są żrące, ścierne lub w inny sposób agresywne.
15.7 Na pisemne żądanie KLIENTA, SCHMID jest zobowiązany do naprawy lub wymiany, według własnego uznania, tak szybko jak to możliwe, wszelkich części towarów dostarczonych przez SCHMID, co do których można wykazać, że uległy uszkodzeniu lub stały się bezużyteczne w wyniku złej jakości materiałów, wadliwego projektu lub wadliwego wykonania do upływu okresu gwarancji. KLIENT, na własny koszt, zorganizuje i wykona wszelkie prace przygotowawcze i następcze oraz zadania, które są wymagane w związku z pracami naprawczymi prowadzonymi przez SCHMID (takimi jak opróżnianie i napełnianie silosów, zapewnienie swobodnego dostępu do systemu itp.) Wszelkie prace podejmowane samodzielnie przez KLIENTA w okresie gwarancyjnym odbywają się na koszt KLIENTA i nie stanowią podstawy do roszczeń wobec SCHMID.
15.8 W przypadku dostaw do obszarów poza Szwajcarią, Księstwem Liechtensteinu, Niemcami, Francją, Austrią i/lub Włochami, gwarancja obejmuje wyłącznie dostawę materiałów. Koszty transportu i montażu ponosi KLIENT.
15.9 Gwarantowane cechy to tylko te, które zostały wyraźnie określone jako takie w potwierdzeniu zamówienia. Gwarancja jakości obowiązuje najpóźniej do upływu okresu gwarancyjnego. Jeśli uzgodniono ostateczną kontrolę i odbiór, gwarancję uznaje się za spełnioną, jeśli na podstawie tej kontroli dostarczono dowód gwarantowanej jakości. Jeśli i w zakresie, w jakim istnieje wiążąca umowa dotycząca wartości emisji (pył, NOx, CO itp.), pomiary te i ich zgodność mogą być zagwarantowane tylko pod warunkiem, że takie pomiary są przeprowadzane w ścisłej zgodności z normami określonymi w Szwajcarskim Federalnym Urzędzie Ochrony Środowiska BAFU (2013): "Pomiar emisji w źródłach stacjonarnych, zalecenia dotyczące pomiaru emisji", Rozdział 13: Piece na drewno. Te oceny wartości emisji są ważne dla obu stron. Alternatywne standardy emisji lub istniejące dopuszczalne wartości emisji, dla różnych zasad pomiaru władzy, takich jak pomiary ciągłe, o których mowa w art. 13 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli zanieczyszczenia powietrza (OAPC) z dnia 16 grudnia 1985 r. (Stan na dzień 15 lipca 2010 r.) nie mogą być zagwarantowane.
15.10 Schmid AG nie ponosi żadnej odpowiedzialności za przestoje systemu spowodowane awarią ciągłych pomiarów emisji lub systemów oczyszczania spalin ani za wynikające z tego koszty.
15.11 Zobowiązanie gwarancyjne i odpowiedzialność SCHMID nie obejmuje szkód, których nie można wykazać jako spowodowanych przez materiały niskiej jakości, wadliwą konstrukcję lub wadliwe wykonanie, ale które są wynikiem, na przykład, naturalnego zużycia (odpowiedzialność za wady części zużywających się jest całkowicie wykluczona), niewłaściwej konserwacji, nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. stosowanie obcych substancji lub zbyt dużych kawałków drewna, które znajdą się w silosie, lub stosowanie paliw, które zawierają obce materiały, takie jak części stalowe, gwoździe, aluminium, metale ciężkie, miedź lub inne tego typu materiały), nadmiernego obciążenia, nieodpowiedniego medium roboczego, jakości wody, która nie spełnia wymagań SCHMID, nieprzestrzeganie wytycznych technicznych wydanych przez SCHMID, prace budowlane lub montażowe niewykonane przez SCHMID, niestandardowe lub nieodpowiednie stopy lub fundamenty, wpływy chemiczne, elektrochemiczne lub elektrolityczne lub inne przyczyny, za które SCHMID nie ponosi odpowiedzialności. SCHMID nie ponosi odpowiedzialności za luki w zabezpieczeniach wewnętrznych i/lub zewnętrznych sieci IT, ani za szkody wynikające z takich luk. Roszczenia wobec SCHMID z tytułu szkód, które można przypisać niezabezpieczonym łączom danych, atakom hakerów, nieautoryzowanemu lub autoryzowanemu dostępowi (np. w kontekście zdalnej konserwacji lub zdalnego dostępu) lub innym nieprawidłowościom w systemach informatycznych lub sieciach informatycznych KLIENTA lub strony trzeciej, są również wykluczone.
15.12 W przypadku towarów i usług od poddostawców określonych przez KLIENTA, SCHMID przyjmuje zobowiązania gwarancyjne wyłącznie w zakresie zobowiązań gwarancyjnych danego poddostawcy. SCHMID jest uprawniony do zwolnienia się ze swoich zobowiązań gwarancyjnych poprzez przeniesienie swoich praw w odniesieniu do wad na poddostawcę.
15.13 KLIENTOWI nie przysługują żadne prawa ani roszczenia w związku z wadami materiałów, projektu lub wykonania, ani w związku z brakiem gwarantowanych właściwości innych niż wyraźnie określone w niniejszym punkcie (punkt 15).
16. Konsekwencje niewykonania lub wadliwego wykonania umowy przez SCHMID
16.1 We wszystkich przypadkach niewykonania lub wadliwego wykonania, które nie są wyraźnie objęte niniejszymi Warunkami, KLIENT, o ile naruszenie umowy przez SCHMID jest udowodnione i możliwe do udowodnienia, ma prawo wyznaczyć SCHMID rozsądny termin dodatkowy pod groźbą odstąpienia od umowy w przypadku nieprzestrzegania umowy. Jeśli SCHMID w sposób zawiniony dopuści do wygaśnięcia tego okresu karencji bez skorzystania z niego, KLIENT ma prawo do odstąpienia od umowy w odniesieniu do towarów lub usług, które naruszyły umowę, oraz do żądania zwrotu płatności już dokonanych w odniesieniu do odpowiedniej części lub części.
16.2 W takim przypadku poniższy punkt (punkt 17) będzie miał zastosowanie do wszelkich roszczeń odszkodowawczych, które mogą zostać podniesione przez KLIENTA i z wyłączeniem jakiejkolwiek dalszej odpowiedzialności. Ponadto roszczenie o odszkodowanie będzie ograniczone do 3% (trzech procent) ceny umownej za towary i usługi, w odniesieniu do których umowa jest unieważniana.
17. Wyłączenie dalszej odpowiedzialności SCHMID
17.1 Wszystkie przypadki naruszenia umowy i ich konsekwencje prawne, a także wszystkie roszczenia KLIENTA, niezależnie od podstawy prawnej, na której zostały podniesione, podlegają wyłącznie niniejszym Warunkom. W szczególności wyklucza się wszelkie roszczenia, które nie zostały wyraźnie określone w niniejszym dokumencie w odniesieniu do odszkodowania, ograniczenia lub unieważnienia umowy.
17.2 KLIENTOWI w żadnym wypadku nie przysługuje roszczenie o odszkodowanie za szkody, które nie powstały w związku z dostarczonymi towarami, takie jak utrata produkcji, utrata możliwości użytkowania, koszty paliwa zastępczego i ogrzewania awaryjnego, utrata kontraktów, utrata zysku lub jakiekolwiek inne szkody pośrednie lub bezpośrednie. Niniejsze wyłączenie odpowiedzialności nie ma zastosowania w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa ze strony SCHMID. Niniejsze wyłączenie odpowiedzialności nie ma również zastosowania, jeżeli bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa stanowią inaczej.
18. Prawo SCHMID do regresu, obowiązek ubezpieczenia, odpowiedzialność za produkt i bezpieczeństwo produktu
18.1 Jeśli w wyniku działania lub zaniechania działania ze strony KLIENTA lub jego zastępców, jakiekolwiek osoby zostaną poszkodowane lub mienie osoby trzeciej lub osób trzecich zostanie uszkodzone, a jeśli w wyniku tego zostanie podniesione roszczenie wobec SCHMID, ten ostatni będzie miał prawo regresu wobec KLIENTA.
18.2 KLIENT jest zobowiązany do zawarcia niezbędnego ubezpieczenia od wszelkich ryzyk związanych z niniejszą umową i eksploatacją systemu (np. odpowiedzialność publiczna, ubezpieczenie od roszczeń związanych z odpowiedzialnością za produkt lub bezpieczeństwem produktu, ubezpieczenie mienia itp.) W szczególności KLIENT jest zobowiązany do zapewnienia, że wszystkie roszczenia osób trzecich, które mogą wyniknąć z działania systemu, są objęte ubezpieczeniem KLIENTA. W przypadku, gdy osoba trzecia wystąpi przeciwko SCHMID z roszczeniem z tytułu szkód powstałych w związku z eksploatacją systemu, KLIENT zwolni SCHMID z tego roszczenia i na życzenie SCHMID zaangażuje się w proces obrony przed roszczeniem oraz poniesie wszelkie koszty powstałe w wyniku roszczenia.
19. Postanowienia różne
19.1 Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych Warunków okaże się całkowicie lub częściowo nieskuteczne, postanowienie takie zostanie zastąpione nową umową, która będzie jak najbardziej zbliżona do pierwotnej pod względem jej prawnego i handlowego celu.
19.2 Niniejsze Warunki wchodzą w życie z dniem1 lutego 2025 r. i zastępują wszystkie poprzednie Warunki Dostaw wydane przez SCHMID.
20. Miejsce jurysdykcji i prawo właściwe
20.1 Miejscem jurysdykcji dla KLIENTA i SCHMID jest miejsce prowadzenia działalności przez SCHMID, obecnie 8360 Eschlikon, Szwajcaria. SCHMID jest jednak również uprawniony do pozwania KLIENTA w miejscu prowadzenia działalności przez KLIENTA lub w miejscu położenia nieruchomości (miejsce instalacji systemu).
20.2 Niniejsza umowa podlega szwajcarskiemu prawu materialnemu; Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r. jest niniejszym wyłączona.

